краткий; сжатый; кратко; вкратце | 简要 [jiǎnyào] |
простой и легкий | 简易 [jiǎnyì] |
взгляд; воззрение, понять | 见解 [jiànjiě] |
при виде денег глаза раскрываются; (обр.) жадный, алчный | 见钱眼开 [jiànqián-yǎnkāi] |
гуманный видит в этом гуманное, мудрый ― мудрое (обр. каждый оценивает на свой лад; у каждого своё понимание) | 见仁见智 [jiànrén-jiànzhì] |
опыт, знания, понимание | 见识 [jiànshi] |
считать (кого-либо) чужим человеком | 见外 [jiànwài] |
давать эффект, оказывать действие | 见效 [jiànxiào] |
самоотверженный, отважный, героический; бороться за справедливое дело | 见义勇为 [jiànyì-yǒngwéi] |
свидетельствовать; свидетель | 见证 [jiànzhèng] |
шпион, тайный агент | 间谍 [jiàndié] |
разъединенный, прерванный, приостановленный | 间断 [jiànduàn] |
интервал, промежуток, отделять(ся); отрыв, ячейка | 间隔 [jiàngé] |
зазор, промежуток, интервал, перерыв | 间隙 [jiànxì] |
устанавливать дипломатические отношения | 建交 [jiànjiāo] |
делать вклад; вклад | 建树 [jiànshù] |
архитектор | 建筑师 [jiànzhùshī] |
здание, строение, сооружение | 建筑物 [jiànzhùwù] |
недорогой; подлый, гадкий; (о положении) низкий, скромный; (вежл., устар.) мой | 贱 [jiàn] |
(о теле) сильный и красивый, энергичный и изящный; бодибилдинг | 健美 [jiànměi] |
здоровый, сильный, крепкий | 健壮 [jiànzhuàng] |
брызгать, плескаться | 溅 [jiàn] |
отличать; разбираться (в чем-либо); дифференцировать | 鉴别 [jiànbié] |
оценивать, одобрять | 鉴赏 [jiànshǎng] |
принимая во внимание; учитывая; исходя из | 鉴于 [jiànyú] |
имбирь | 姜 [jiāng] |
окоченевший, онемевший; на мертвой точке | 僵 [jiāng] |
застывать, костенеть, становиться косным | 僵化 [jiānghuà] |
тупик, безвыходное положение | 僵局 [jiāngjú] |
объяснять, пояснять; объяснение | 讲解 [jiǎngjiě] |
рассказывать, излагать, повествовать | 讲述 [jiǎngshù] |
читать лекции | 讲学 [jiǎng//xué] |
кубок (приз) | 奖杯 [jiǎngbēi] |
медаль | 奖牌 [jiǎngpái] |
приз, вручаемый в качестве награды предмет | 奖品 [jiǎngpǐn] |
категория награждения; приз, награда | 奖项 [jiǎngxiàng] |
нисходить, спускаться; сошествие (на землю); надвигаться, наступать (о событии) | 降临 [jiànglín] |
пересекаться; перекрещиваться; перемежаться; перекрёстный | 交叉 [jiāochā] |
скрестить оружие, пустить в ход оружие, вступать в бой | 交锋 [jiāo//fēng] |
платить; вносить (плату), оплачивать (напр. счёт) | 交付 [jiāofù] |
смешение, переплетение (напр. эмоций, ощущений), (мат.) пересечение (множеств, объектов) | 交集 [jiāojí] |
сдавать и принимать; соединяться, соприкасаться; входить в контакт, общаться | 交接 [jiāojiē] |
граничить; общая граница | 交界 [jiāojiè] |
платить (налоги или сборы) | 交纳 [jiāonà] |
дружба, дружеские отношения | 交情 [jiāoqing] |
вести переговоры, обсуждать; переговоры; касаться, иметь отношение (связь) | 交涉 [jiāoshè] |
беседовать, разговаривать | 交谈 [jiāotán] |
сменяться; чередоваться | 交替 [jiāotì] |
сблизить головы, коснуться уха, (обр.) шептаться, шушукаться | 交头接耳 [jiāotóu-jiē'ěr] |
симфония, симфоническая музыка | 交响乐 [jiāoxiǎngyuè] |
пригород, окраина | 郊外 [jiāowài] |
совершать загородную прогулку | 郊游 [jiāoyóu] |
поливать; орошать, обливать; отливать, изготавливать литьём; литой | 浇 [jiāo] |
баловать, портить (ребенка) | 娇惯 [jiāoguàn] |
изнеженность, хрупкость; нежный, хрупкий | 娇气 [jiāo·qì] |
(мед.) капсула | 胶囊 [jiāonáng] |
пленка, фотопленка | 胶片 [jiāopiàn] |
горелый, обугленный; беспокойный, тревожный; кокс | 焦 [jiāo] |
не находить себе места, беспокоиться; взволнованный | 焦急 [jiāojí] |
фокусное расстояние | 焦距 [jiāojù] |
взволнованный, беспокойный | 焦虑 [jiāolǜ] |
беспокойный, нетерпеливый | 焦躁 [jiāozào] |
риф | 礁石 [jiāoshí] |
жевать, пережевывать | 嚼 [jiáo] |
угол (напр. комнаты); отдалённый уголок, укромное место | 角落 [jiǎoluò] |
хитрый; лукавый; изворотливый; себе на уме | 狡猾 [jiǎohuá] |
скручивать, выжимать (белье), вить; вешать, затягивать (петлю); смешивать, перемешивать; моток, клубок; плетёный полотняный пояс | 绞 [jiǎo] |
исправлять, корректировать | 矫正 [jiǎozhèng] |
мешать, смешивать; беспокоить | 搅 [jiǎo] |
размешивать, перемешивать, смешивать, мешать | 搅拌 [jiǎobàn] |
вносить (кому-либо, что-либо); уплачивать; сдавать; возвращать | 缴 [jiǎo] |
оплачивать, платить за | 缴费 [jiǎofèi] |
вносить; платить; сдавать (напр., поставки) | 缴纳 [jiǎonà] |
(офиц.) бросать вызов, провоцировать; (в традиционной опере) рифмовать последнюю фразу разговорной части при переходе к пению | 叫板 [jiào//bǎn] |
награждать поощрительными возгласами, выражать одобрение | 叫好 [jiào//hǎo] |
легковой автомобиль, седан | 轿车 [jiàochē] |
соперничать, не уступать | 较劲 [jiào//jìn] |
сравнивать, измерять, взвешивать; мериться силой, тягаться | 较量 [jiàoliàng] |
учебник | 教科书 [jiàokēshū] |
догма, догмат | 教条 [jiàotiáo] |
воспитывать; воспитание; обучать, готовить; подготовка | 教养 [jiàoyǎng] |
социальный слой; прослойка | 阶层 [jiēcéng] |
(социальный) класс | 阶级 [jiējí] |
лестница, ступени | 阶梯 [jiētī] |
(книжн.) все; всё | 皆 [jiē] |
вязать; вить; связывать; давать, приносить (плоды); заикаться, запинаться | 结 [jiē] |
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение | 结果 [jiē//guǒ] |
принять смену, сменять (кого-либо) | 接班 [jiē//bān] |
преемник, продолжатель | 接班人 [jiēbānrén] |
безостановочно один за другим, подряд | 接二连三 [jiē'èr-liánsān] |
увязывать, интегрировать | 接轨 [jiē//guǐ] |
оказывать материальную поддержку, предоставлять финансовую помощь | 接济 [jiējì] |
давать интервью, давать аудиенцию | 接见 [jiējiàn] |
сменяться, работать посменно | 接力 [jiēlì] |
принимать (в организацию); принимать (предложение или совет) | 接纳 [jiēnà] |
брать на себя (обязанность); принимающий (в бейсболе и др. играх) | 接手 [jiēshǒu] |
забирать и оставлять, встречать и провожать, перевозить туда и обратно | 接送 [jiēsòng] |
брать на себя, заменять | 接替 [jiētì] |
отвечать (на телефонный звонок) | 接听 [jiētīng] |
подключить, подсоединить (телефон, ток и т.д.) | 接通 [jiētōng] |
вскрывать, разоблачать | 揭发 [jiēfā] |
разоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть (напр., недостатки) | 揭露 [jiēlù] |
объявить, раскрыть, выявить | 揭示 [jiēshì] |
объявлять, публиковать | 揭晓 [jiēxiǎo] |
экономный, бережливый | 节俭 [jiéjiǎn] |
период (сезон) года (1/24 сельскохозяйственного года; каждый период отнесён к определённому лунному месяцу для подгонки лунного календаря к солнечному) | 节气 [jié·qì] |
экономить воду | 节水 [jiéshuǐ] |
экономить на одежде и пище, экономить каждую копейку | 节衣缩食 [jiéyī-suōshí] |
грабить | 劫 [jié] |
угонять, похищать | 劫持 [jiéchí] |
чистый; чистить | 洁净 [jiéjìng] |
замерзать, покрываться льдом, леденеть | 结冰 [jiébīng] |
кристаллизоваться; кристаллизация; кристалл | 结晶 [jiéjīng] |
конец; исход, развязка; финал | 结局 [jiéjú] |
познакомиться с кем-то, завязать знакомство, встретить кого-то в первый раз, подружиться | 结识 [jiéshí] |
конец; заканчивать, завершать | 结尾 [jiéwěi] |
резать, отрезать; останавливать, задерживать; часть, отрезок, кусок | 截 [jié] |
совершенно другой | 截然不同 [jiérán-bùtóng] |
изо всех сил, всеми силами; делать все возможное | 竭尽全力 [jiéjìn-quánlì] |
напрягать все силы, делать все возможное | 竭力 [jiélì] |
отвечать, объяснять; ответ, решение | 解答 [jiědá] |
расшифровывать, декодировать | 解读 [jiědú] |
расторгнуть соглашение о найме, уволить; рассчитать, дать расчёт | 解雇 [jiěgù] |
освобождать, выручать, спасать; избавлять | 解救 [jiějiù] |
анатомировать, вскрывать; вскрытие, диссекция | 解剖 [jiěpōu] |
распустить (напр. парламент), расформировать; рассеять; разогнать | 解散 [jiěsàn] |
распадаться, разлагаться; распад, развал; разбирать, разбивать (на части), расчленять | 解体 [jiětǐ] |
освобождаться от, выпутываться из, сбрасывать с себя (напр., тяготы) | 解脱 [jiětuō] |
снимать осаду, выводить из окружения; вызволять из затруднительного положения | 解围 [jiě//wéi] |
анализировать, разрешать | 解析 [jiěxī] |
вмешиваться, встревать, вовлекаться | 介入 [jièrù] |
придавать значение, возражать (обычно используется в отрицательных конструкциях) | 介意 [jiè//yì] |
между, промежуточный; лежать между, находиться посередине | 介于 [jièyú] |
остерегаться; принимать меры предосторожности; запретительные меры | 戒备 [jièbèi] |
бросать курить | 戒烟 [jièyān] |
кольцо, перстень | 戒指 [jièzhi] |
в назначенное время | 届时 [jièshí] |
определять; разграничивать; определение | 界定 [jièdìng] |
грань; рамки, границы | 界限 [jièxiàn] |
граница, линия границы | 界线 [jièxiàn] |
предлог; повод; отговорка | 借口 [jièkǒu] |
долговая расписка (обязательство), вексель | 借条 [jiètiáo] |
занять, позаимствовать, взять на время | 借用 [jièyòng] |
с помощью, при помощи, посредством | 借助 [jièzhù] |
металл; металлы; металлический (счет.слово 种 zhǒng) | 金属 [jīnshǔ] |
золото | 金子 [jīnzi] |
пирамида (напр., египетская) | 金字塔 [jīnzìtǎ] |
вкусный, лакомый, с аппетитом; увлекательный, захватывающий | 津津有味 [jīnjīn-yǒuwèi] |
(денежное) пособие, субсидия | 津贴 [jīntiē] |
сухожилие; мышца; вены, которые видны под кожей; что-либо, что напоминает сухожилие или вену | 筋 [jīn] |
не терпеть, не выдерживать, не мочь не | 禁不住 [jīnbúzhù] |
быть вторым после, уступать только | 仅次于 [jǐncìyú] |
пытаться достичь наивысшей степени | 尽 [jǐn] |
как можно раньше | 尽早 [jǐnzǎo] |
плотный, сжатый, компактный, лаконичный | 紧凑 [jǐncòu] |
тут же вслед за этим | 紧接着 [jǐn jiēzhe] |
вынуждать; давить (об обстоятельствах, сроках); неотложный, срочный | 紧迫 [jǐnpò] |
дефицитный | 紧缺 [jǐnquē] |
сжать, сдавить; сократить, урезать | 紧缩 [jǐnsuō] |
почётное знамя, вымпел (напр. призовой) | 锦旗 [jǐnqí] |
осторожный, осмотрительный; осторожность, осмотрительность | 谨慎 [jǐnshèn] |
от всей души, сколько душе угодно, вволю, всласть | 尽情 [jìnqíng] |
конечная точка, конец | 尽头 [jìntóu] |
войти в, прийти на место действия | 进场 [jìnchǎng] |
ход, процесс, течение, динамика | 进程 [jìnchéng] |
войти или выйти, пройти насквозь | 进出 [jìnchū] |
импортировать и экспортировать | 进出口 [jìn-chūkǒu] |
темп, скорость продвижения | 进度 [jìndù] |
и затем, и далее, и более того | 进而 [jìnér] |
углублять знания, повышать квалификацию | 进修 [jìnxiū] |
в последние годы | 近年来 [jìnniánlái] |
энтузиазм, энергия, подъем | 劲头 [jìntóu] |
дать повышение по службе; повысить | 晋升 [jìnshēng] |
промокнуть, пропитаться влагой; пропитывать | 浸泡 [jìnpào] |
табу; (мед.) противопоказание; воздерживаться от | 禁忌 [jìnjì] |
запретная зона; (спорт) штрафная площадка | 禁区 [jìnqū] |
стебель, ствол (растения), древко; также счётное слово для длинных предметов | 茎 [jīng] |
проходить через; испытывать | 经 [jīng] |
(геогр.) долгота | 经度 [jīngdù] |
незатихающий, несмолкающий | 经久不息 [jīngjiǔ-bùxī] |
экономика и торговля | 经贸 [jīngmào] |
торговать; заниматься бизнесом, торговлей | 经商 [jīng//shāng] |
переносить, испытывать, проходить через | 经受 [jīngshòu] |
терновник; трудности, осложнения | 荆棘 [jīngjí] |
быть потрясенным, пугаться; (о лошади) шарахнуться, понести | 惊 [jīng] |
изумлённый | 惊诧 [jīngchà] |
перепуганный, находящийся в панике | 惊慌 [jīnghuāng] |
теряться от страха, впадать в панику | 惊慌失措 [jīnghuāng-shīcuò] |
изумление, удивляться, поражаться, изумительный | 惊奇 [jīngqí] |
ахать от восхищения, выдыхать от удивления | 惊叹 [jīngtàn] |
потрясающий, ошеломляющий; потрясти весь мир | 惊天动地 [jīngtiān-dòngdì] |
захватывающий, волнующий | 惊险 [jīngxiǎn] |
волнующий, захватывающий, потрясающий до глубины души, жуткий | 惊心动魄 [jīngxīn-dòngpò] |
быть разбуженным чем-то, (внезапно) проснуться от | 惊醒 [jīngxǐng] |
удивлять, изумлять, поражаться; изумление, удивление | 惊讶 [jīngyà] |
сверкающий, прозрачный, хрустальный | 晶莹 [jīngyíng] |
добросовестно, не покладая рук; старательно, с особой тщательностью | 兢兢业业 [jīngjīngyèyè] |
(обр.) тщательно рассчитывать; проявлять расчётливость | 精打细算 [jīngdǎ-xìsuàn] |
квинтэссенция; самое лучшее; цвет; элита | 精华 [jīnghuá] |
сокращать; упрощать | 精简 [jīngjiǎn] |