пассажирский самолет | 客机 [kèjī] |
пассажиропоток, количество пассажиров на конкретном направлении в определенный период | 客流 [kèliú] |
пассажирское движение, пассажирский транспорт; (на Тайване) туристический автобус дальнего следования | 客运 [kèyùn] |
настоятельно просить, упрашивать, умолять | 恳求 [kěnqiú] |
грызть; глодать | 啃 [kěn] |
яма, впадина, закапывать в землю; вредить, губить; обманывать, надувать | 坑 [kēng] |
пустой, пустынный, опустевший | 空荡荡 [kōngdàngdàng] |
авиакатастрофа | 空难 [kōngnàn] |
беспрецедентный | 空前 [kōngqián] |
фантазировать; пустое мечтание, фантазия, иллюзия, несбыточная мечта | 空想 [kōngxiǎng] |
пустой, бессодержательный; опустошённый; пустота | 空虚 [kōngxū] |
террор; страх, ужас | 恐怖 [kǒngbù] |
пугать; запугивать; устрашать; терроризировать, угрожать | 恐吓 [kǒnghè] |
паника, испуг; испуганный, напуганный | 恐慌 [kǒnghuāng] |
бояться; страх; ужас | 恐惧 [kǒngjù] |
динозавр | 恐龙 [kǒnglóng] |
пробел; пустое место; пустой, незаполненный | 空白 [kòngbái] |
свободные земли, открытое пространство | 空地 [kòngdì] |
просвет, зазор; промежуток; щель, лазейка; дыра | 空隙 [kòngxì] |
обвинять, предъявлять иск, подавать жалобу на (в суд или органы власти) | 控告 [kònggào] |
копать пальцами или чем-то острым; углубляться, глубоко изучать; гравировать, вырезывать; скупой | 抠 [kōu] |
добрая слава, репутация, общественное мнение, молва | 口碑 [kǒubēi] |
красноречие, ораторский талант | 口才 [kǒucái] |
заикающийся, запинающийся | 口吃 [kǒuchī] |
вкус (пищи) | 口感 [kǒugǎn] |
калибр, диаметр отверстия | 口径 [kǒujìng] |
устный приказ, команда (используется при обучении солдат или гимнастов); пароль (который спрашивает часовой) | 口令 [kǒulìng] |
дыхание; манера речи, тон | 口气 [kǒu·qì] |
полость рта; говор, акцент | 口腔 [kǒuqiāng] |
свисток | 口哨 [kǒushào] |
слюна | 口水 [kǒushuǐ] |
словесный, неписаный; устный; на словах | 口头 [kǒutóu] |
вкус, привкус; аппетит | 口味 [kǒuwèi] |
жевательная резинка, жвачка | 口香糖 [kǒuxiāngtáng] |
произношение; акцент; говор | 口音 [kǒuyīn] |
маска (хирургическая и т.д.) | 口罩 [kǒuzhào] |
отверстие, дыра, прореха, зазор | 口子 [kǒuzi] |
вычитать, исключать, удерживать | 扣除 [kòuchú] |
задержать; интернировать; наложить арест на что-либо | 扣留 [kòuliú] |
задевать струны сердца; глубоко западать в душу; волновать до глубины души, волнующий, захватывающий | 扣人心弦 [kòurénxīnxián] |
задержать; взять под стражу, арестовать | 扣押 [kòuyā] |
скучный, нудный; сухой | 枯燥 [kūzào] |
тихо плакать; всхлипывать; слезливый | 哭泣 [kūqì] |
не знать, то ли плакать, то ли смеяться; и смех и грех; хочешь смейся, а хочешь плачь | 哭笑不得 [kūxiào-bùdé] |
отверстие, полость; (обр.) долг, дефицит; (обр.) брешь, лазейка | 窟窿 [kūlong] |
тяжелый труд; кули, чернорабочий | 苦力 [kǔlì] |
упорно тренировать, старательно учить | 苦练 [kǔliàn] |
тяготы, невзгоды | 苦难 [kǔnàn] |
обеспокоенный, раздосадованный | 苦恼 [kǔnǎo] |
улыбаться через силу, выдавливать улыбку; горькая улыбка | 苦笑 [kǔxiào] |
кропотливая работа, усилия, трудности, беды | 苦心 [kǔxīn] |
очень похоже; быть очень похожим на ..., очень походить на … | 酷似 [kùsì] |
одобрять, превозносить, выставлять в лучшем свете, высоко ставить | 夸 [kuā] |
преувеличивать | 夸大 [kuādà] |
восхвалять, превозносить, хвалить, поощрять; похвала, поощрение | 夸奖 [kuājiǎng] |
разглагольствовать, щеголять гладкой трескучей фразой | 夸夸其谈 [kuākuā-qítán] |
хвастаться, выставлять напоказ, щеголять | 夸耀 [kuāyào] |
преувеличивать, утрировать, раздувать | 夸张 [kuāzhāng] |
разваливаться, разрушаться, распадаться | 垮 [kuǎ] |
нести на руке (напр., корзинку); нести через плечо; свешиваться (с плеча) | 挎 [kuà] |
транснациональный, межнациональный | 跨国 [kuàguó] |
перешагивать через, преодолевать | 跨越 [kuàyuè] |
быстрый, скорый, проворный | 快捷 [kuàijié] |
просторный, вместительный, светлый, большой (о помещении) | 宽敞 [kuānchang] |
широкий, многозначный (о понятии); многогранный | 宽泛 [kuānfàn] |
снисходительный, великодушный; сильный и широкий (о телосложении), сильный и глубокий (о голосе) | 宽厚 [kuānhòu] |
проявлять снисхождение; снисходительный; терпимый | 宽容 [kuānróng] |
прощать | 宽恕 [kuānshù] |
свободный и комфортный; зажиточный | 宽松 [kuān·sōng] |
образец, стиль, фасон, мода; модель | 款式 [kuǎnshì] |
фонд, сумма денег | 款项 [kuǎnxiàng] |
корзина | 筐 [kuāng] |
гулять, кутить, бурно веселиться | 狂欢 [kuánghuān] |
карнавал, фестиваль | 狂欢节 [kuánghuānjié] |
фанатичный, лихорадочный, восторженный | 狂热 [kuángrè] |
пропускать занятия, прогуливать | 旷课 [kuàng//kè] |
к тому же, притом, более того, тем более | 况且 [kuàngqiě] |
минеральные ресурсы, запасы полезных ископаемых | 矿藏 [kuàngcáng] |
(дверная) коробка, рама, оправа; обводить, очерчивать; ограничивать | 框 [kuàng] |
рамка; ободок; каркас; (перен.) рамки | 框架 [kuàngjià] |
терпеть убыток | 亏本 [kuī//běn] |
задолжать; долг; убыток; убыточный; слабеть; ухудшаться | 亏损 [kuīsǔn] |
насекомое (счет.слово 只 zhī,群 qún,堆 duī) | 昆虫 [kūnchóng] |
связывать; пачка, кипа, связка; предметы, связанные вместе | 捆 [kǔn] |
недоумевающий, сбитый с толку | 困惑 [kùnhuò] |
тупик; затруднительное положение, неприятное, отчаянное положение | 困境 [kùnjìng] |
увеличивать(ся), расширять(ся), распространять(ся) | 扩 [kuò] |
расширять (напр., предприятие) | 扩建 [kuòjiàn] |
распространять(ся); распространение (напр., ядерного оружия); физ. диффузия | 扩散 [kuòsàn] |
расширять; расширение; преувеличивать, раздувать; экспансия | 扩张 [kuòzhāng] |
круглые скобки | 括弧 [kuòhú] |
роскошный, шикарный, богатый | 阔绰 [kuòchuò] |
способствовать, ускорять | 拉动 [lādòng] |
перетягивать на свою сторону, привлекать | 拉拢 [lā·lǒng] |
замок застёжки «молния» | 拉锁 [lāsuǒ] |
группа поддержки, болельщики | 啦啦队 [lālāduì] |
горн; труба; (тех.) клаксон; гудок; рупор | 喇叭 [lǎba] |
12-й месяц по лунному календарю | 腊月 [làyuè] |
воск; свеча | 蜡 [là] |
(восковая) свеча | 蜡烛 [làzhú] |
острый перец; перец чили | 辣椒 [làjiāo] |
посетитель, гость | 来宾 [láibīn] |
входящая телеграмма или входящий звонок; отправить телеграмму или сделать звонок; мгновенно почувствовать влечение к кому- либо; включение электроэнергии (после отключения) | 来电 [láidiàn] |
приходить с визитом, наносить визит | 来访 [láifǎng] |
взад и вперед, туда и обратно | 来回 [láihuí] |
прошлое; история, происхождение; источник | 来历 [láilì] |
(о событии) приходить, наступать, приближаться | 来临 [láilín] |
как обстоит дело, история вопроса и его развитие, откуда что идёт, что к чему (в данном вопросе), причинная связь | 来龙去脉 [láilóng-qùmài] |
в наступившем году; будущий год | 来年 [láinián] |
брать начало, создавать из, происходить от | 来源于 [láiyuányú] |
преграждать; препятствовать; задерживать | 拦 [lán] |
забор, перила, ограда; загон, хлев; колонка, столбец (текста); доска (для объявлений) | 栏 [lán] |
перила, ограждение, балюстрада | 栏杆 [lángān] |
светокопия, позитивная копия | 蓝图 [lántú] |
охватывать (кого-то) руками; привлекать, брать на себя (ответственность); захватывать, монополизировать; привязать канатом, пришвартоваться | 揽 [lǎn] |
фуникулер, кабина (подвешенная к воздушному кораблю, воздушному шару или канатной дороге) | 缆车 [lǎnchē] |
не хочется, неохота, лень | 懒得 [lǎnde] |
ленивый; лениться, отлынивать | 懒惰 [lǎnduò] |
злоупотреблять, неправильно применять, растрачивать, транжирить | 滥用 [lànyòng] |
волк | 狼 [láng] |
находиться в затруднительном положении; держаться друг за друга (н-р о преступниках), быть в круговой поруке; звери, изверги, шакалы, негодяи | 狼狈 [lángbèi] |
читать вслух с выражением, декламировать | 朗诵 [lǎngsòng] |
волна; водяной вал; волнение; волновой, волнистый; волнообразный | 浪 [làng] |
вылавливать; доставать из воды; извлекать выгоду; получать прибыль; (разг.) загребать | 捞 [lāo] |
рабочая сила, рабочие руки | 劳动力 [láodònglì] |
усталый, утомленный | 劳累 [láolèi] |
рабочая сила | 劳务 [láowù] |
крепкий, прочный; твёрдый, надёжный | 牢固 [láogù] |
накрепко запомнить | 牢记 [láojì] |
крепко, твердо | 牢牢 [láoláo] |
болтать, ворчать, брюзжать | 唠叨 [láodao] |
(о старой супружеской паре) муж или жена | 老伴儿 [lǎobànr] |
преклонный возраст; старший ребенок в семье; лидер группы; босс | 老大 [lǎodà] |
старик | 老汉 [lǎohàn] |
стареть; (о знаниях) устаревать; (о макромолекулярных соединениях) стариться; (об органах) разлагаться | 老化 [lǎohuà] |
пожилой человек | 老人家 [lǎorénjiā] |
по правде сказать, откровенно говоря | 老实说 [lǎoshishuō] |
(разг.) очень далекий | 老远 [lǎoyuǎn] |
старый и известный магазин или бренд | 老字号 [lǎozìhào] |
бабушка с стороны матери; мать матери | 姥姥 [lǎolao] |
дедушка со стороны матери | 姥爷 [lǎoye] |
(о земле или урожае) подвергаться затоплению; чрезмерное количество воды на полях | 涝 [lào] |
нравиться; с охотой; охотно* довольный | 乐意 [lèyì] |
(перен.) рай, место для веселья и развлечений | 乐园 [lèyuán] |
вязать, перевязывать; ограничивать, удерживать | 勒 [lēi] |
повторять чужие слова, вторить, быть одинаковым | 雷同 [léitóng] |
собирать, копить, накапливать | 累积 [lěijī] |
суммировать, складывать вместе | 累计 [lěijì] |
категория, вид | 类别 [lèibié] |
угол, выступ, грань, ребро, острый угол | 棱角 [léngjiǎo] |
холодный; равнодушный | 冷淡 [lěngdàn] |
замораживать | 冷冻 [lěngdòng] |
холодный, чёрствый, бездушный, бессердечный | 冷酷 [lěngkù] |
холодный, чёрствый, бездушный, бессердечный, жестокий | 冷酷无情 [lěngkù-wúqíng] |
глухой, безлюдный; равнодушный, холодный; охладеть к кому-либо | 冷落 [lěngluò] |
занятие или отрасль знаний, пользующиеся малым вниманием; неожиданный победитель | 冷门 [lěngmén] |
холодный и отстраненный, равнодушный, безразличный, безучастный | 冷漠 [lěngmò] |
усмехаться, мрачно смеяться; ироническая улыбка | 冷笑 [lěngxiào] |
холодная война; быть в напряжённых отношениях, молчаливая ссора, дуться | 冷战 [lěngzhàn] |
остолбенеть, опешить | 愣 [lèng] |
неподобающий; выходящий за всякие рамки, переходщий всякие границы; чересчур | 离谱儿 [lí//pǔr] |
странный, необычный, любопытный, абсурдный | 离奇 [líqí] |
уходить на пенсию, уходить с должности, увольняться | 离职 [lí//zhí] |
рассвет; на рассвете; (перен.) просвещение | 黎明 [límíng] |
парадное платье, торжественное платье, церемониальная одежда | 礼服 [lǐfú] |
подарок | 礼品 [lǐpǐn] |
этикет, ритуал, обряд | 礼仪 [lǐyí] |
веха; знаменательный (исторический) момент, важный этап (рубеж); верстовой столб | 里程碑 [lǐchéngbēi] |
обращать внимание; принимать во внимание | 理睬 [lǐcǎi] |
понимать, постигать, обращать внимание | 理会 [lǐhuì] |
естественные науки | 理科 [lǐkē] |
идея, концепция | 理念 [lǐniàn] |
член правления | 理事 [lǐshì] |
так и должно быть; что и является вполне естественным; само собой разумеется; естественный | 理所当然 [lǐsuǒdāngrán] |
рациональность; рациональный | 理性 [lǐxìng] |
уверенно и смело; аргументированно и с сознанием своей правоты | 理直气壮 [lǐzhíqìzhuàng] |
(обр.) хочется, да не можется | 力不从心 [lìbùcóngxīn] |
сила, интенсивность | 力度 [lìdù] |
стремиться к (чему-либо) , стараться всеми силами; всячески добиваться | 力求 [lìqiú] |
под силу, по силам; в меру сил, по мере сил | 力所能及 [lìsuǒnéngjí] |
изо всех сил стремиться; добиваться; энергично оспаривать (отстаивать) | 力争 [lìzhēng] |
курс, процесс | 历程 [lìchéng] |
все предыдущие сессии | 历届 [lìjiè] |
испытать, пройти через | 历经 [lìjīng] |
издавна; испокон веков | 历来 [lìlái] |
длиться, продолжаться (какое-то время); диахронический | 历时 [lìshí] |
(мат.) куб; кубический; третьей степени | 立方 [lìfāng] |
кубический метр | 立方米 [lìfāngmǐ] |
иметь заслугу, совершить подвиг, отличиться | 立功 [lì//gōng] |
транспортная развязка | 立交桥 [lìjiāoqiáo] |
(мат.) тело; объёмный, трёхмерный | 立体 [lìtǐ] |
стоять (на чём-либо); утвердиться (где-либо); придерживаться (какой-либо позиции); следовать (какому-либо курсу) | 立足 [lìzú] |
поощрять; поощрение; поощряющий | 励志 [lìzhì] |
польза и вред; выгода и убыток; материальные интересы | 利害 [lìhài] |
процентная ставка | 利率 [lìlǜ] |
быстрый, резвый, проворный, ловкий | 利索 [lìsuo] |
зерно; крупинка; сч. сл. для небольших круглых предметов | 粒 [lì] |
бежать без оглядки | 连滚带爬 [liángǔn-dàipá] |
тянуться; продолжаться (сменяться) без перерыва | 连绵 [liánmián] |
оставаться в должности на следующий срок, быть переизбранным на следующий срок | 连任 [liánrèn] |