Свечи, которые я покупаю, должны иметь острый для меня аромат. | The candles I purchase must be a poignant scent for me |
Когда я проходил по саду, то в воздухе витал аромат роз, переносящий меня в детство. | As I walked through the garden, the poignant perfume of the roses overwhelmed my senses, transporting me back to my childhood summers. |
пронзительный аромат | poignant scent |
As I walked through the old bookstore, a p..................t s....................t of aged paper and ink filled the air, transporting me back to a time when books were the gateway to knowledge and imagination. | As I walked through the old bookstore, a poignant scent of aged paper and ink filled the air, transporting me back to a time when books were the gateway to knowledge and imagination.
Когда я шел по старому книжному магазину, воздух наполнился острым запахом старой бумаги и чернил, перенося меня во времена, когда книги были воротами к знаниям и воображению. |
пикантный парфюм | poignant perfume |
The p........nt p............me filled the room, evoking memories of a lost love and bringing tears to my eyes. | The poignant perfume filled the room, evoking memories of a lost love and bringing tears to my eyes. |
пронзительная скорбь | poignant sorrow |
The old photograph captured a moment of p.............nt s........ow, freezing the raw emotions of the subjects forever. | The old photograph captured a moment of poignant sorrow, freezing the raw emotions of the subjects forever. |
острый голод | poignant hunger |
The p....................nt h......er in his eyes revealed the depth of his longing for a better life. | The poignant hunger in his eyes revealed the depth of his longing for a better life. |
горькие слезы | poignant tears |
As the final notes of the song played, the audience was moved to p............nt t......rs, overwhelmed by the sheer beauty of the music. | As the final notes of the song played, the audience was moved to poignant tears, overwhelmed by the sheer beauty of the music. |
острая реплика | poignant retort |
His p.......nt r.........t left her speechless, as he reminded her of all the times she had let him down. | His poignant retort left her speechless, as he reminded her of all the times she had let him down. |
острый интерес | poignant interest |
The kitchen was filled with the p........nt s......nt of warm cinnamon and nutmeg, reminding me of cozy family gatherings and homemade apple pie. | The kitchen was filled with the poignant scent of warm cinnamon and nutmeg, reminding me of cozy family gatherings and homemade apple pie. |
трогательная история любви, закончившаяся трагедией | a poignant story of a love affair that ends in tragedy |
The p.........nt s.......nt of freshly bloomed roses wafted through the garden, evoking memories of love and romance. | The poignant scent of freshly bloomed roses wafted through the garden, evoking memories of love and romance.
Пронзительный аромат только что распустившихся роз разносился по саду, пробуждая воспоминания о любви и романтике. |
горькое напоминание о великих жертвах нашего народа | a poignant reminder of our nation's great sacrifices |
With each page turned, the novel's emotional climax grew closer, and the reader could feel the characters' struggles and triumphs in their p............nt t....rs. | With each page turned, the novel's emotional climax grew closer, and the reader could feel the characters' struggles and triumphs in their poignant tears. |
трогательная история о молодом человеке, который отправляется на войну ■ | a poignant story about a young man who goes off to war ■ |
Despite being caught off guard, she quickly formulated a p.............nt re.......t that silenced her critics and left them in awe. | Despite being caught off guard, she quickly formulated a poignant retort that silenced her critics and left them in awe. |
Эта фотография была горьким напоминанием о её детстве. | The photograph was a poignant reminder other childhood. |
The book's p.......nt in........st in the human condition left readers deeply moved and introspective. | The book's poignant interest in the human condition left readers deeply moved and introspective. |
The artist's painting captured the p..............nt h........er of a starving child, evoking a powerful emotional response from viewers. | The artist's painting captured the poignant hunger of a starving child, evoking a powerful emotional response from viewers. |
жуткая атмосфера склепа | the macabre atmosphere of the vault |
скучно провести время | have a tedious time |
жуткая история убийства и безумия | a macabre story of murder and madness |
Работа была утомительной и нудной | The work was tiring and tedious |
жуткая история о женщине, которая использует магию, чтобы вернуть к жизни своего умершего возлюбленного | a macabre tale about a woman who uses thaumaturgy to bring her dead lover back to life |
The author's tendency toward diffusion makes the novel a te...........us read. | The author's tendency toward diffusion makes the novel a tedious read. |
Полиция обнаружила в доме жуткую картину. | Police discovered a macabre scene inside the house. |
роман с утомительными пассажами | novel with tedious passages |