мы внесем поправки позже, если они захотят, чтобы мы включили все замечания | We will amend later if they want us to include all remarks |
Здравствуй, Питер,
пожалуйста, поделись с нами черновиком, прежде чем отправить его в Bunge. | Hello Peter,
please share the draft internally before sending to Bunge. |
Добрый день.
Настоящим подтверждаем безопасное получение 4-х проб CSFO (т / х Lucky Lady, г. Николаев).
Пожалуйста предоставьте инструкции по тестированию. | Good day.
Hereby confirm safe receipt of 4 CSFO samples (m/v LUCKY LADY, Mykolaiv).
Please provide instructions on testing. |
восточноафриканский совет по зерну сообщил о недавнем запрете на импорт кукурузы из Уганды и Танзании | The East African Grains Council has reported informed on the recent ban on maize imports from Uganda and Tanzania |
если у вас есть другие вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне в любое время. | If you have any other question, please feel free to contact me any time. |
Мы подтверждаем понимание ваших инструкций и надеемся защитить ваши договорные интересы во время выгрузки этого груза. | We confirm understanding of your instructions and look forward to protecting your contractual interests during discharge of this cargo |
Настоящим подтверждаем свое вмешательство следующим образом:
Назначение надзора за разгрузкой в Севилье, Испания | We hereby confirm our intervention as follows :
Nomination of supervision of discharge at Sevilla, Spain |
• Полное сопровождение AmSpec во время рагрузки
• Наблюдение за перевеской
• Совместный отбор проб с инспектором покупателей, отправка образца в Dr Verwey Lab. | • AmSpec full attendance throughout discharge
• Outturn weight supervision
• Joint sampling with the buyers surveyor, sending sample to Dr Verwey Lab |
• Пломбировка береговых резервуаров на случай, если перевеска не произведена сразу после завершения разгрузки
• Выдача письма протеста на недостачу, если таковая имеется
• Будут появляться регулярные обновления о ходе вашей операции. | • Sealing of shore tanks in case of outturn not assessed right after discharge completion
• Issuance of LOP for shortage, if any
• Regular updates will follow regarding the progress of your operation. |
обратите внимание, что сумма ошибочно оплачена дважды по одному и тому же счету | Please note the amount is mistakenly paid twice for the same invoice |
keytrade понадобятся сертификаты, выданные через 2 дня после завершения самое позднее. | Keytrade will need the certificates issued in 2 days after completion the latest. |
При необходимости начните тестирование немного до завершения загрузки, чтобы выиграть время.
Крайне важно, чтобы мы соблюдали эти сроки. | If needed please start testing a bit before loading completion to gain some time.
It is utmost important that we follow this timing. |
Услуга: Инспекция при разгрузке
Продукт: Соевые бобы
Объем: около 55000 тонн
Место: Южный, Украина
Инспекционные услуги:
• Распломбировка трюмов судна (при необходимости).
• Драфт сюрвей (начальный / окончательный) судна (при необходимости).
• Надзор за разгрузкой.
• Надзор за взвешиванием согласно GAFTA 123 (если организовано). | Service: Inspection at discharge
Product: Soybeans
Volume: about 55000 MT
Place : Pivdennyy, Ukraine
Inspection Services:
• Unsealing of vessel’s holds (if required).
• Draft Survey (Initial/Final) of the vessel (if required).
• Supervision of discharging.
• Supervision of weighing as per GAFTA 123 (if organized). |
• Визуальный контроль состояния груза при выгрузке.
• Отбор проб в соответствии с Правилами отбора проб GAFTA 124.
• Ежедневная, фоторепортажная.
• Выдача сертификатов согласно документальным инструкциям. | • Visual check of the cargo condition during discharging.
• Sampling as per GAFTA 124 Sampling Rules.
• Daily-, Photo- reporting.
• Issuance of Certificates according to documentary instructions. |
мы благодарим вас за ваш запрос и рады представить ниже наше коммерческое предложение. | We thank you for your inquiry and are pleased to submit below our quotation. |
спасибо за вашу номинацию amspec agri на этот надзор, который высоко ценится. | Thanks for your nomination of AmSpec Agri for this supervision which is much appreciated. |
Пожалуйста, найдите здесь подтверждение нашего заказа на вашу номинацию и подтверждение нашего присутствия в соответствии с вашими инструкциями, как указано ниже. | Please find herewith our order acceptance of your nomination and confirmation of our attendance as per your instructions, as follows. |
инвойсирование будет производиться в соответствии с нашим действующим соглашением. | Invoicing will be as per our valid agreement. |
Объем запрашиваемого вмешательства был принят к сведению; будет регулярно обновляться информация о ходе вашей операции. | The scope of intervention requested has been noted; regular updates will follow regarding the progress of your operation. |
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
За 3 дня до прибытия / ETA судна Клиент должен получать ежедневные обновления / информацию о местоположении судна, даже если нет изменений по сравнению с предыдущим обновлением. | IMPORTANT NOTE :
From 3 days before arrival / ETA of vessel, the Client must receive daily update / information on position of the vessel, even if no change from the previous update. |
подробная информация о количествах, загруженных или выгруженных: за трюм, за смену, за контейнер, за грузовик | Details of quantities loaded or discharged: per hold, per shift, per container, per truck |
здесь находятся прилагаемые проекты сертификатов для ознакомления. | Please find here enclosed drafts of certificates for your perusal |
Сообщаем, что результаты анализов следующие: | Please be informed that analyses results are as follows: |
обязательно всегда отправлять письмо с инструкциями со всеми отправками/курьером образцов. | It is compulsory to always send a letter of instructions with all despatches/courier of samples. |
письмо с инструкциями должно содержать, по крайней мере, подробное описание упомянутых образцов:
- их происхождение, точка отбора проб (например, линия, судовая цистерна, трюмы и т. д.) или вид пробы (партия, составная,…)
- что они собой представляют: какие товары и в количестве,
- упоминание их печатей | The Letter of instructions is to report the details of the samples mentioning at least:
- their origin, the sampling point (such as line, ship’s tank, holds,…) or the kind of sample (lot, composite,…)
- what they represent: which goods and quantities,
- reference of their seals |
Уважаемые господа,
Мы отправляем вам срочным курьером [название курьера], номер AWB [сведения о AWB], [количество образцов] образец (-ы) с номером (-ами) пломб: [подробные сведения о номерах пломб] | Dear Sirs,
We are sending you by fast courier [name of courier], awb No. [Awb details], [number of samples] sample(s) with seal(s) number(s): [details of seals numbers] |
Если образцы отправляются в лабораторию, тело письма с инструкциями должно также четко указывать требуемые анализы или, альтернативно, кто будет давать инструкции для анализов | If the samples are sent to a laboratory the body letter of instructions must also clearly state the analyses required or alternatively who will instruct for the analyses, |